おとなになったら

 

MusicLyricsMovie:はるまきごはん

 

Illust:飴村

 

Piano:事務員G

 

Vocal:そらる

 

 

本家様 http://www.nicovideo.jp/watch/sm33768292

 

 

 

 

中文/平假/羅馬/都出自本人

 

 

 

 

 

もしもね

mo shi mo ne

要是可以

 

こどものままで

ko do mo no ma ma de

一直都是小孩子就好

 

そうね

so u ne

對呀

 

絵本(えほん)をもう一度(いちど)

ehon wo mo u ichido

再一次的 將繪本

 

()んでくれると良()いな

yo n de ku re ru to i i na

唸給我聽 這樣多好啊

 

どうかひとりの夜(よる)にでも

do u ka hi to ri no yo ru ni de mo

就算是一個人的夜晚也拜託了

 

 

おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u ma e 

在成為大人之前

 

(きみ)は考(かんが)えた

kimi wa kanga e ta

你曾思考的

 

天井(てんじょう)の向()こう側(がわ)

tenjou no mu ko u gawa

在天花板另一邊

 

(くも)の向()こう側(がわ)のこと

kumo no mu ko u gawa no ko to

在雲另一側那方的事情

 

 

もしもね

mo shi mo ne

要是

 

おとなになれば

o to na ni na re ba

成為了大人的話

 

そうね

so u ne

是呀

 

きっと思(おも)い出()すのよ

ki t to omo i da su no yo

一定會回想起來的啊

 

「絵本(えほん)をしまったの誰(だれ)?」

“ehon wo shi ma t ta no dare”

「將繪本唸完的是誰?」

 

 

おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前

 

(ぼく)は旅(たび)に出()

boku wa tabi ni de ru

我步上旅途

 

(さび)しくなったら君(きみ)

sabi shi ku na t ta ra kimo wa

要是寂寞的話

 

(おも)い出()すと良()いよ

omo i da su to i i yo

你能憶起 就好呢

 

 

もしもね

mo shi mo ne

要是呀

 

()きたいときは

na ki ta i to ki wa

在想要哭的時候

 

そうね

so u ne

是呀

 

()わなくて良()いよね

i wa na ku te i i yo ne

不說出來也沒關係的

 

(きみ)が起()きた枕(まくら)

kimi ga o ki ta makura no

你起來後 枕頭下的

 

絵本(えほん)が泣()いていたんだ

ehon ga na i te i ta n da

繪本正在哭泣著呢

 

 

おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前

 

おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前

 

おとなになっちゃう前(まえ)

o to na ni na c cha u mae ni

在成為大人之前

 

(きみ)にさよならを

kimi ni sa yo na ra wo

為了對你

 

()いに来()たのさ

i i ni ki ta no sa

說聲永別了而到來

 

 

じゃあね

ja a ne

那再會

 

大人(おとな)になるのね

otona ni na ru no ne

你好好的成為大人了呢

 

 

 

 

 

這個組合

簡直無可抵擋

 

そら的高音總是美到如此感動人心

搭上はるまきごはん的曲子,就別提破壞力有多高了

 

令人放鬆的聲音,撩動內心的情感,不禁也跟著憶起曾經單純美好的小時候,卻也不得不面對即將成為大人的現實。

 

 

 

曲中帶著哀傷和感嘆,很有個性的點明「君」和「僕」

雖然我搞不太清楚就是(#

 

歌詞不斷不斷出現的「繪本」,意味著童年的美好回憶,睡前床邊故事、無邊境的幻想世界——

同時也宣告著那是段回不去的時光......

 

在還是小孩子的時候,總是不斷希望快點長大,好奇外頭的世界、羨慕不受限制的自由

 

成長的過程中,會有那麼一刻、突然發現長大好像一點都不快樂,不像自己想像中的美好

 

覺得孤單了、寂寞了,懷念起那時候單純的樣貌,回過神來卻已經什麼都不再

 

中段連續三句的「おとなになっちゃう前に」,一句一句的將情緒推入最高點,就像在表達那堅定的情緒、同時帶著無奈

 

 

只是關於後面的歌詞,先後用了「さよなら」和「じゃあね」,兩詞是有程度上的不同的

前者是指再也不見、不會再見了,而後者則指還會再見

 

而且也僅僅最後一句的「大人(おとな)」是用漢字來表示

同時也是唯一的肯定語氣,真的是大人了的感覺

 

 

整首歌伴奏最激昂的部分不在主歌或副歌上,而是間奏,有歌聲的地方音樂都是很淺很淺很單純的音色,凸顯出歌聲的存在

 

特別是在間奏結束後的安靜,讓人心跳落了一拍似的,隨即便是情感堆疊起的歌聲,聽起來特別撥動情緒

 

 

歌詞很簡單,歌聲唱入人心

大概是屬於這兩個人的魅力呢

至少這次,又再一次的陷入他們所描繪出的世界

 

 

 

 

不專業翻譯  有錯歡迎糾正ω・`)

 

arrow
arrow

    凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()