PIXNET Logo登入

ੈ 不專業翻譯

跳到主文

- 當一個懷抱著夢想與勇氣的大學生(・ω・`) -

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 3月 05 週六 201615:46
  • 【nico翻譯】さえずり/まふまふ【中日羅平假】

 
さえずり
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,558)

  • 個人分類:まふまふ
▲top
  • 2月 28 週日 201616:20
  • 〈nico翻譯〉 誰も知らないハッピーエンド (中日羅平假)


 誰も知らないハッピーエンド
 ◆Music/40mP
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(2,040)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 2月 11 週四 201622:02
  • 〈nico翻譯〉 ID /luz×nqrse×ぷす (中日羅平假)

 
 ID
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,282)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 2月 03 週三 201622:13
  • 〈nico翻譯〉 embrace (中日羅平假)


 embrace
 ◆Music/たるとP
 ◆Movie/えむめろ
 ◇Illust/みっ君
 ■本家様   sm27906552
   伊東歌詞太郎  sm28117346
 中文/平假/羅馬/都出自本人  
 - - -
 君(きみ)と僕(ぼく)の隙間(すきま)は  どれほど離(はな)れているんだろう
 kimi to boku no sukima wa   do re ho do hana re te i ru n da ro u
 你和我之間的空隙 究竟拉開了多少呢
 手(て)は届(とど)きそうな距離(きょり)  手(て)を伸(の)ばす僕(ぼく)は一人(ひとり)
 te wa todo ki so u na kyori   te wo no ba su boku wa hitori
 彷彿手碰的到的距離下 伸出手卻只有我一人
 君(きみ)と僕(ぼく)の気持(きも)ちは  どれほど離(はな)れているんだろう
 kimi to boku no kimo chi wa   do re ho do hana re te i ru n da ro u
 你和我之間的心情 究竟錯開了多少呢
 衛星(えいせい)のもっと先(さき)か  恒星(こうせい)のずっと先(さき)か
 eisei no mo t to saki ka   kousei no zu t to saki ka
 是在衛星的那端 還是更遠的恆星那端呢
 愛(あい)して愛(あい)して 何度(なんど)も願(ねが)うよ
 ai shi te ai shi te   nando mo nega u yo
 請愛我 愛我吧 無數回的祈願著
 僕(ぼく)ではない誰(だれ)かを好(す)きだと言(い)っても
 boku de wa na i dare ka wo su ki da to i t te mo
 就算不是我 你喜歡的是其他人也好
 抱(だ)きしめ 抱(だ)きしめ そう望(のぞ)むだけ
 da ki shi me   da ki shi me   so u nozo mu da ke
 擁抱我 抱我吧 只是這樣希望著
 叶(かな)わないことも全部(ぜんぶ)わかっていた
 kana wa na i ko to mo zenbu wa ka t te i ta
 這是無法實現的事 全部都知道的
 誰(だれ)にも止(と)められない  君(きみ)の手(て)を握(にぎ)り消(き)えたいだけ
 dare ni mo to me ra re na i   kimi no te wo nigi ri ki e ta i da ke
 誰也阻止不了  只想握著你的手消失
 誰(だれ)に求(もと)められない  僕(ぼく)のそばにいて欲(ほ)しい
 dare ni moto me ra re na i   boku no so ba ni i te ho shi i
 不會去求誰 只想你待在我身邊
 重(かさ)ねた言葉(ことば)の意味(いみ)  交(か)わした 視線(しせん)の意図(いと)
 kasa ne ta kotoba no imi   ka wa shi ta   shisen no ito
 重疊的話語的意義 交錯的視線的意圖
 何度(なんど)も迷(まよ)い続(つづ)けた運命(うんめい)から  逃(のが)れたくて
 nando mo mayo i tsuzu ke ta unmei ka ra   noga re ta ku te
 無數次想要從不斷迷失的宿命之中逃開
 愛(あい)したい愛(あい)したい 幾度(いくど)も思(おも)うけど
 ai shi ta i ai shi ta i   ikudo mo omo u ke do
 想要愛你 想要愛你 雖然無數次這樣想過
 許(ゆる)されないことくらいわかっているんだよ
 yuru sa re na i ko to ku ra i wa ka t te i ru n da yo
 卻也知道 這是不被原諒的事
 さよならさよなら伝(つた)えることなく
 sa yo na ra sa yo na ra tsuta e ru ko to na ku
 再見 再見了 連這都沒能傳達
 僕(ぼく)の声(こえ)もう二度(にど)と届(とど)かないと知(し)っても
 boku no koe mo u nido to todo ka na i to shi t te mo
 我的聲音已經再也不能傳遞是知道的阿
 幾(いく)億(おく)光年(こうねん)先(さき)のその気持(きも)ちが
 iku oku kounen saki no so no kimo chi ga
 幾億光年後 那心情
 僕(ぼく)の生(い)きる意味(いみ)と
 boku no i ki ru imi to
 和我的生存意義
 孤独(こどく)に溺(おぼ)れていく 時間(とき)をくれる
 kodoku ni obo re te i ku   toki wo ku re ru
 在孤獨之中沉澱 給了我這樣的時光
 - - -

 
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(605)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 2月 02 週二 201615:05
  • 〈nico翻譯〉Paintër (中日羅平假)

 
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,590)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 1月 31 週日 201617:34
  • 〈nico翻譯〉Dreamer (中日羅平假)


 Dreamer
 ◆曲/Sum
 ◇詞/浦島坂田船
 ◆Movie : さっきー
 ◇Illust/月森フユカ
 ■うらたぬき 志麻 坂田 センラ  sm27891661
 中文/平假/羅馬/都出自本人  
 - - -
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(657)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 1月 29 週五 201617:43
  • 〈nico歌曲〉ゴーストルール (日羅平假)


 
 ゴーストルール  
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(309)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 1月 19 週二 201620:46
  • 〈nico翻譯〉僕だけのロックスター (中日羅平假)


僕だけのロックスター 
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(547)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 1月 17 週日 201616:48
  • 〈nico翻譯〉 僕がモンスターになった日 (中日羅平假)


 僕がモンスターになった日
 ◇Music/れるりり
 ◆Mastering/かごめP
 ◇Movie/TOHRU MiTSUHASHi
 ■本家  Fukase sm27962865
 日文轉wiki →http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/33605.html
 中文/平假/羅馬/都出自本人  <<參考google大神w
 - - -
   
 僕(ぼく)がモンスターになった日(ひ)
 boku ga monster ni na t ta hi
 我成為怪物的那天
 
 もう何(な)にも信(しん)じられなくて
 mo u na ni mo shin ji ra re na ku te
 已經什麼都不相信了
 逆(さか)さまになって落(お)ちてく
 saga sa ma ni na t te o chi te ku
 倒著落了下來
 弱(よわ)い自分なんていらないや
 yo wa i jubun na t te i ra na i ya
 這麼弱的我才不需要
 午前3時(ごぜんさんじ) ふと目(め)が覚(さ)めた
 gozensanji   fu to me ga sa me ta
 凌晨三點 睜開了眼
 まるで闇(やみ)の中(なか)に閉(と)じ込(こ)められたみたいだ
 ma ru de yami no naka ni to ji ko me ra re ta mi ta i da
 就像被關在黑暗之中似的
 いっそこのまま息(いき)も止(と)まればいいのにな
 i s so ko no ma ma i ki mo to ma re ba i i no ni na
 乾脆連呼吸也這樣停止好了
 傷付(きづつ)くことはもう うんざりだ
 kizatsu ku ko to wa mo u   u n za ri da
 受傷的感覺 已經膩了阿
 ボロボロになって うずくまってる
 boroboro ni na t te   u zu ku ma t te ru
 變的滿身傷 縮了起來
 脆(もろ)い自分(じぶん)なんて誰(だれ)が愛(あい)してくれますか?
 moro i jibun na t te dare ga ai shi te ku re ma su ka
 誰能愛著脆弱的我呢?
 僕(ぼく)がモンスターになった日(ひ)
 boku ga monster ni na t ta hi
 我成為怪物的那天
 信(しん)じたくて信(しん)じられなくて
 shin ji ta ku te shin ji ra re na ku te
 想相信卻不能相信
 この声(こえ)が届(とど)かないなら
 ko no koe ga todo ka na i na ra
 若這聲音傳達不到的話
 すべてを壊(こわ)してしまおうか
 su be te kowa shi te shi ma o u ka
 就破壞掉一切吧
 いつの間(ま)にか僕(ぼく)の身体(からた)は
 i tsu no ma ni ka boku no karata wa
 不知不覺間 我的身體
 痛(ぃた)みを感(かん)じなくなった そう、バケモノみたいに
 ita mi wo kan ji na ku na t ta   sou bakemono mi ta i ni
 感覺不到疼痛阿 是呢、像怪物一樣
 傷付(きづつ)けることも裏切(うらぎ)ることもできない
 kizutsu ke ru ko to mo uragi ru ko to mo de ki na i
 無論被傷害或被背叛
 鋼(はがね)の心(こころ)を手(て)に入(い)れてしまった
 hagane no kokoro wo te ni i re te shi ma t ta
 得到了如鋼鐵的心
 深(ふか)い闇(やみ)の底(そこ)の方(ほう)から聞(き)こえる
 fuka i yami no soko no hou ka ra ki ko e ru
 聽得到深暗的底部
 SOSの声(こえ)に耳(みみ)を塞(ふさ)いでいた
 SOS no kae ni mimi wo fusa i de i ta
 傳來的SOS的聲音 在耳邊
 僕(ぼく)がモンスターになったら
 boku ga monster ni na t ta ra
 若我成了怪物
 ずっと愛(あい)してくれますか?
 zu t to ai shi te ku re ma su ka
 還能一直愛著我嗎?
 いびつな両手(りょうて)広(ひろ)げて
 i bi tsu na ryoute hiro ge te
 張開了扭曲的雙手
 すべてを壊(こわ)してあげるから
 su be te wo kowa shi te a ge ruka ra
 因為我將破壞全部
 僕(ぼく)がモンスターになった日(ひ)
 boku ga monster ni na t ta hi
 我成為怪物的那天
 僕(ぼく)は僕(ぼく)を消(け)そうとした
 boku wa boku wo ke so u to shi ta
 我似乎殺了自己啊
 泣(な)き虫(むし)で頼(たよ)りなくて
 na ki mushi de tayo ri na ku te
 那又愛哭又不可靠
 かけがえのない自分(じぶん)
 ka ke ga e no nai  jibun
 無法替代的自己
 僕(ぼく)がモンスターになった日(ひ)
 boku ga monster ni na t ta hi
 我成為怪物的那天
 大事(だいじ)なものを見(み)つけたよ
 daiji na mo no wo mi tsu ke ta yo
 看見了重要的事
 弱(よわ)さを許(ゆる)せること それが本当(ほんどう)の
 yowa sa wo yuru se ru ko to   so re ga hondou no
 能容許軟弱
 強(つよ)さなんだって気付(きつ)いたよ
 tsuyo sa na n da t te kitsu i ta yo
 那才是真的強大阿 我注意到了
-  -  -
 れるりり
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,152)

  • 個人分類:歌詞
▲top
«1...78

HTML EX

ੈ

凜玥
暱稱:
凜玥
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

ੈ

  • (2,498)【nico翻譯】立ち入り禁止/まふまふ【中日羅平假】
  • (5,716)【nico翻譯】ビー玉の中の宇宙 / そらる【中日羅平假】
  • (6,908)【翻譯】君の名は。【RADWIMPS】
  • (8,718)【nico翻譯】ロメオ/HoneyWorks【中日羅平假】
  • (4,344)【nico翻譯】シャルル/バルーン【中日羅平假】
  • (504)【翻譯】With you/luz 【中日羅平假】
  • (17,645)【nico翻譯】命に嫌われている。/カンザキイオリ【中日羅平假】
  • (1,316)【nico翻譯】ロキ/鏡音リン・みきとP【中日羅平假】
  • (6,248)【nico翻譯】廃墟の国のアリス/まふまふ【中日羅平假】
  • (7,716)【nico翻譯】夢ファンファーレ/HoneyWorks【中日羅平假】

ੈ

  • 【翻譯】もしも命が描けたら/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】大正浪漫/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】ラブレター/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】踊/Ado【中日羅平假】
  • 【翻譯】心という名前の不可解/Ado【中日羅平假】
  • 【翻譯】永遠のあくる日/Ado【中日羅平假】
  • 【翻譯】おとといきやがれ/まふまふ【中日羅平假】
  • 【翻譯】もう少しだけ/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】三原色/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【色分け.翻譯】シネマ/Ayase【中日羅平假】

ੈ

toggle 歌詞 (5)
  • まふまふ (16)
  • YOASOBI (14)
  • HoneyWorks (3)
  • はるまきごはん (5)
  • Orangestar/蜜柑星P (2)
  • 雜 (0)
  • 歌詞 (39)
  • 未分類文章 (1)

ੈ

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: