PIXNET Logo登入

ੈ 不專業翻譯

跳到主文

- 當一個懷抱著夢想與勇氣的大學生(・ω・`) -

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 8月 21 週二 201819:22
  • 【nico翻譯】廃墟の国のアリス/まふまふ【中日羅平假】

 
廃墟の国のアリス
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(6,248)

  • 個人分類:まふまふ
▲top
  • 8月 07 週二 201823:10
  • 【nico翻譯】アスター/はるまきごはん【中日羅平假】

 
アスター
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(117)

  • 個人分類:はるまきごはん
▲top
  • 3月 20 週二 201808:08
  • 【nico翻譯】地球をあげる/はるまきごはん【中日羅平假】

 
地球をあげる
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(876)

  • 個人分類:はるまきごはん
▲top
  • 3月 15 週四 201820:04
  • 【nico翻譯】ロキ/鏡音リン・みきとP【中日羅平假】

 
ロキ
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,316)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 2月 07 週三 201820:46
  • 【nico翻譯】メリーバッドエンド/まふまふ【中日羅平假】

 
メリーバッドエンド
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,739)

  • 個人分類:まふまふ
▲top
  • 1月 23 週二 201807:20
  • 【nico翻譯】命に嫌われている。/カンザキイオリ【中日羅平假】


命に嫌われている。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(17,645)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 12月 22 週五 201719:49
  • 【nico翻譯】聞こえますか/HoneyWorks【中日羅平假】

 
聞こえますか
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,321)

  • 個人分類:HoneyWorks
▲top
  • 7月 24 週一 201715:20
  • 【翻譯】With you/luz 【中日羅平假】



 With you
 ◆Lyric/luz
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(504)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 3月 12 週日 201720:01
  • 【nico翻譯】雨とペトラ/バルーン【中日羅平假】


雨とペトラ
 ◆Music/Lyric/バルーン
 ◇Movie/アボガド6
 ■flower http://www.nicovideo.jp/watch/sm30789907
 中文/平假/羅馬/都出自本人
 - - -
 誰(だれ)かが言(い)った いつか空(そら)は灰(はい)になって落(お)ちるって
 dare ka ga i t ta   i tsu ka sora wa hai ni na t te o chi ru t te
 某個人曾說過 終有天天空將化成灰落下
 妄想(もうそう)の世(よ)の中(なか)で 日々(ひび)を喰(く)らっている
 mousou no yo no naka de   hibi wo ku ra t te i ru
 在妄想的世界中 吞噬著每日
 境界線(きょうかいせん)を引(ひ)いてしまうのも 共感覚(きょうかんかく)のせいにして
 kyoukaisen wo hi i te shi ma u no mo   kyoukankaku no se i ni shi te
 彼此拉出界線 全是共感的錯
 街(まち)の灯(ひ)の海(うみ)で 居場所(いばしょ)を探(さが)している
 machi no hi no umi de   ibasho wo saga shi te i ru
 於街燈的海 尋找著生存的地方
 何処(どこ)へ行(い)くにも この足(あし)は退屈(たいくつ)に染(そ)まって動(うご)かない
 doko he i ku ni mo   ko no ashi wa taikutsu ni so ma t te ugo ka na i
 不管走向哪裡 這雙腳都已染上厭煩而動不了
 少(すこ)しだけ先(さき)の景色(けしき)が見(み)たいだけなのにな
 suko shi da ke saki no keshiki ga mi ta i da ke na no ni na
 明明稍微也好只是想看看前頭的景色啊
 雨(あめ)が降(ふ)ったら 雨(あめ)が降(ふ)ったら
 ame ga fu t ta ra   ame ga fu t ta ra
 若雨落下 若雨落下
 きっと 頬(ほお)を濡(ぬ)らしてしまう
 ki t to   hoo wo nu ra shi te shi ma u
 一定 會濕了臉頰
 枯(か)れてしまった 色(いろ)ですら 愛(いと)しくなるのに
 ka re te shi ma t ta   iro de su ra   ito shi ku na ru no ni
 甚至枯萎的顏色 也覺得如此的令人愛憐
 目(め)を瞑(つむ)ったら 目(め)を瞑(つむ)ったら
 me wo tsumu t ta ra   me wo tsumu t ta ra
 若閉上眼 若閉上眼
 もっと 遠(とお)く霞(かす)んでしまう
 mo t to   too ku kasu n de shi ma u
 會更加遙遠地朦朧
 煩(うるさ)くなった雨(あめ)の音(おと) 笑(わら)い飛(と)ばしてくれ!
 urusa ku na t ta ame no oto   wara i to ba shi te ke re
 這變得煩躁的雨聲 就笑笑而過吧!
 誰(だれ)かが言(い)った いつか溜息(ためいき)は夜(よる)に化(ば)けて歌(うた)を歌(うた)う
 dare ka ga i t ta   i tsu ka tameiki wa yoru ni ba ke te uta wo uta u
 某個人曾說過 終有天嘆息會化為夜晚歌唱著
 妄想(もうそう)の世(よ)の中(なか)で 日々(ひび)を喰(く)らっていろ
 mousou no yo no naka de hibi wo ku ra t te i ro
 在妄想的世界中 吞噬著每日
 優(やさ)しい嘘(うそ)をなぞったせいで 離(はな)れる声(こえ)に気付(きづ)かない
 yasa shi i uso wo nazo t ta se i de   hana re ru koe ni kitsu ka na i
 都是在描繪溫柔謊話的錯 才會沒注意到遠去的聲音
 溶(と)けた月(つき)が足下(あしもと)に落(お)ちて 静(しず)かに揺(ゆ)れていた
 to ke ta tsuki ga ashimoto ni o chi te   shizu ka ni yu re te i ta
 融化的月亮落在腳下 靜靜地搖動著
 夜(よる)が降(ふ)ったら  夜(よる)が降(ふ)ったら
 yoru ga fu t ta ra   yoru ga fu t ta ra
 若夜晚降臨 若夜晚降臨
 きっと 今日(きょう)を責(せ)めてしまう
 ki t to   kyou wo se me te shi ma u
 一定 會責備著今日
 満(み)たされない 日々(ひび)の底(そこ)で 夢(ゆめ)を見(み)ているだけ
 mi ta sa re na i   hibi no soko de   yume wo mi te i ru da ke
 只是在無法滿足的 每日的底部 作著夢
 目(め)を逸(そ)らしても 目(め)を逸(そ)らしても
 me wo so ra shi te mo   me wo so ra shi te mo   
 即使移開視線也 即使移開視線也
 ずっと 後悔(こうかい)と哀(あい)の隙間(すきま)
 zu t to   koukai to ai no sukima
 一直 在後悔和哀傷的間隙中
 取(と)り残(のこ)されてしまう前(まえ)に 手(て)を伸(の)ばしてくれ
 to ri noko sa re te shi ma u mae ni   te wo no ba shi te ku re
 在被留下之前 向我伸出手吧
 雨(あめ)が降(ふ)ったら 雨(あめ)が降(ふ)ったら きっと
 ame ga fu t ta ra   ame ga fu t ta ra   ki t to
 當雨落下時 當雨落下時 一定
 雨(あめ)が降(ふ)ったら 雨(あめ)が降(ふ)ったら きっと
 ame ga fu t ta ra   ame ga fu t ta ra   ki t to
 當雨落下時 當雨落下時 一定
 湿(しめ)るアスファルトを背(せ)に映(うつ)して俯(うつむ)いた
 shime ru asufaruto wo se ni utsu shi te utsumu i ta
 俯瞰著映著背影的濕掉的柏油路
 独(ひと)りぼっちで また 明日(あす)に期待(きたい)をして
 hito ri bo c chi de   ma ta   asu ni kitai wo shi te
 獨自一人 繼續 期待著明日
 雨(あめ)が降(ふ)ったら 雨(あめ)が降(ふ)ったら
 ame ga fu t ta ra   ame ga fu t ta ra
 若雨落下 若雨落下
 きっと 頬(ほお)を濡(ぬ)らしてしまう
 ki t to   hoo wo nu ra shi te shi ma u
 一定 會濕了臉頰
 枯(か)れてしまった 色(いろ)ですら 愛(いと)しくなるのに
 ka re te shi ma t ta   iro de su ra   ito shi ku na ru no ni
 甚至枯萎的顏色 也覺得如此的令人愛憐
 目(め)を瞑(つむ)ったら 目(め)を瞑(つむ)ったら
 me wo tsumu t ta ra   me wo tsumu t ta ra
 若閉上眼 若閉上眼
 もっと 遠(とお)く霞(かす)んでしまう
 mo t to   too ku kasu n de shi ma u
 會更加遙遠地朦朧
 煩(うるさ)くなった雨(あめ)の音(おと) 笑(わら)い飛(と)ばしてくれ!
 urusa ku na t ta ame no oto   wara i to ba shi te ke re
 這變得煩躁的雨聲 就笑笑而過吧!
 - - -
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(700)

  • 個人分類:歌詞
▲top
  • 3月 12 週日 201716:57
  • 【nico翻譯】シャルル/バルーン【中日羅平假】


シャルル
◆Music/Lyric/バルーン
◇Movie/アボガド6
 ■flower http://www.nicovideo.jp/watch/sm29822304
 中文/平假/羅馬/都出自本人

 - - -
 さよならはあなたから言(い)った
 sa yo na ra wa a na ta ka ra i t ta
 再見是你說出來的
 それなのに頬(ほお)を濡(ぬ)らしてしまうの
 so re na no ni hoo wo nu ra shi te shi ma u no
 儘管如此濕了臉頰的也是你
 そうやって昨日(きのう)の事(こと)も消(け)してしまうなら もういいよ
 so u ya t te konou no koto mo ke shi te shi ma u na ra   mo u i i yo
 若這樣做能讓昨天的事消除的話 就夠了
 笑(わら)って
 wara t te
 笑吧
 花束(はなたば)を抱(かか)えて歩(ある)いた 意味(いみ)もなくただ街(まち)を見下(みお)ろした
 hanataba wo kaka e te aru i ta   imi mo na ku ta da machi wo mio ro shi ta
 抱著花束走著的我 沒有意義的只是俯視著城鎮
 こうやって理想(りそう)の縁(ふち)に心(こころ)を置(お)き去(さ)っていく もういいか
 ko u ya t te risou no fuchi ni kokoro wo o ki sa t te i ku   mo u i i ka
 就這樣把心放在理想邊緣離開吧 就夠了
 空(から)っぽでいよう それでいつか 深(ふか)い青(あお)で満(み)たしたのならどうだろう
 kara p po de i yo u   so re de i tsu ka   fuka i ao de mi ta shi ta no na ra do u da ro u
 就這樣空洞下去吧 這樣的話終有天 被深藍填滿的話如何呢
 こんな風(ふう)に悩(なや)めるのかな
 ko n na fuu ni naya me ru no ka na
 還會這樣的煩腦嗎
 愛(あい)を謳(うた)って謳(うた)って雲(くも)の上(うえ)
 ai wo uta t te uta t te kumo no ue
 歌頌愛吧 在雲之上
 濁(にご)りきっては見(み)えないや
 nigo ri ki t te wa mi e na i ya
 逐漸混濁 看不見阿
 嫌(いや)嫌(いや)
 iya iya
 討厭討厭
 遠(とお)く描(えが)いていた日々(ひび)を
 too ku ega i te i ta hibi wo
 描繪過的遙遠的日子
 語(かた)って語(かた)って夜(よる)の群(む)れ
 kata t te kata t te yoru no mu re
 交談吧 夜晚的群集們
 いがみ合(あ)ってきりがないな
 i ga mi a t te ki ri ga na i na
 沒完沒了的仇視 也罷
 否(いな)否(いな)
 ina ina
 算了算了
 笑(わら)い合(あ)ってさよなら
 wara i a t te sa yo na ra
 相笑後 再見吧
 朝焼(あさや)けとあなたの溜息(ためいき) この街(まち)は僕等(ぼくら)の夢(ゆめ)を見(み)てる
 asaya ke to a na ta no tameiki   ko no machi wa bokura no yume wo mi te ru
 日出和你的嘆息 這城鎮看見了我們的夢想
 今日(きょう)だって互(たが)いの事(こと)を忘(わす)れていくんだね ねえ そうでしょ
 kyou da t te taga i no koto wo wasu re te i ku n da ne   ne e   so u de sho
 今天也會持續忘掉彼此的事吧 吶 對吧
 黙(だま)っていよう それでいつか苛(さいな)まれたとしても
 dama t te i yo u   so re de i tsu ka saina ma re ta to shi te mo
 就這樣沉默下去吧 這樣的話終有天 就算被苛責
 別(べつ)に良(い)いんだよ こんな憂(うれ)いも意味(いみ)があるなら
 betsu ni i i n da yo   ko n na ure i mo imi ga a ru na ra
 也覺得無所謂了 若這悲哀也有著什麼意義的話
 恋(こい)と飾(かざ)って飾(かざ)って 静(じず)かな方(ほう)へ
 koi to kaza t te kaza t te   shizu ka na hou he
 用愛來裝飾吧 那向著安靜的
 汚(よご)れきった言葉(ことば)を今(いま)
 yoko re ki t ta kotoba wo ima
 骯髒的話語 現在
 今(いま)今(いま)
 ima ima
 現在 現在
 「此処(ここ)には誰(だれ)もいない」「ええ、そうね」
 "koko ni wa da re mo i na i"   "e e so u ne"
 「這裡誰也沒有」「啊啊、是阿」
 混(ま)ざって混(ま)ざって二人(ふたり)の果(は)て
 ma za t te ma za t te futari no ha te
 混合吧 兩人的結果
 譲(ゆず)り合(あ)って何(なに)もないな
 yuzu ri a t te nani mo na i na
 想互相謙讓卻什麼也沒有 也罷
 否(いな)否(いな)
 ina ina
 算了算了
 痛(いた)みだって教(おし)えて
 ita mi da t te oshi e te
 就算痛也告訴我吧
 きっときっとわかっていた 騙(だま)し合(あ)うなんて馬鹿(ばか)らしいよな
 ki t to ki t to wa ka t te ita   dama shi a u na n te baka ra shi i yo na
 一定一定知道的 互相欺騙就像笨蛋般
 ずっとずっと迷(まよ)っていた ほらね 僕等(ぼくら)は変(か)われない
 zu t to zu t to mayo t te i ta   ho ra ne   bokura wa ka wa re na i
 一直一直迷失著 看 我們都不能被改變呢
 そうだろう 互(たが)いのせいで今(いま)があるのに
 so u da ro u   taga i no se i de ima ga a ru no ni
 是呢 是彼此的錯 才有了現在呢
 愛(あい)を謳(うた)って謳(うた)って雲(くも)の上(うえ)
 ai wo uta t te uta t te kumo no ue
 歌頌愛吧 在雲之上
 濁(にご)りきっては見(み)えないや
 nigo ri ki t te wa mi e na i ya
 逐漸混濁 看不見阿
 嫌(いや)嫌(いや)
 iya iya
 討厭討厭
 日(ひ)に日(ひ)に増(ふ)えていた後悔(こうかい)を
 hi ni hi ni fu e te i ta koukai wo
 後悔一天一天的增加
 語(かた)って語(かた)って夜(よる)の群(む)れ
 kata t te kata t te yoru no mu re
 交談吧 夜晚的群集們
 許(ゆる)し合(あ)って意味(いみ)もないな
 yuru shi a t te imi mo na i na
 互相原諒也沒有意義阿 也罷
 否(いな)否(いな)
 ina ina
 算了算了
 愛(あい)を謳(うた)って謳(うた)って雲(くも)の上(うえ)
 ai wo uta t te uta t te kumo no ue
 歌頌愛吧 在雲之上
 語(かた)って語(かた)って夜(よる)の群(む)れ
 kata t te kata t te yoru no mu re
 交談吧 夜晚的群集們
 哂(わら)い合(あ)ってさよなら
 wara i a t te sa yo na ra
 相視而笑後再見吧
 - - -
 バルーン http://www.nicovideo.jp/watch/sm29854242 本家中的本家ww
 メガテラ・ゼロ http://www.nicovideo.jp/watch/sm29885262
 かんせる http://www.nicovideo.jp/watch/sm30494608 かんさん的尾音最棒////
 窓付き@ http://www.nicovideo.jp/watch/sm30802718 エロ付きwwwwww
 ぱなまん http://www.nicovideo.jp/watch/sm30802077 終於讓我等到ぱなまん了 超適合這曲風的 吐息聲超やばい(´///ω/// `)
 遊 http://www.nicovideo.jp/watch/sm30250330 美美的合音
 S!N http://www.nicovideo.jp/watch/sm30129956 フゥ〜〜↑↑↑↑
(繼續閱讀...)
文章標籤

凜玥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,344)

  • 個人分類:歌詞
▲top
«1...4568»

HTML EX

ੈ

凜玥
暱稱:
凜玥
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

ੈ

  • (2,498)【nico翻譯】立ち入り禁止/まふまふ【中日羅平假】
  • (5,716)【nico翻譯】ビー玉の中の宇宙 / そらる【中日羅平假】
  • (6,908)【翻譯】君の名は。【RADWIMPS】
  • (8,718)【nico翻譯】ロメオ/HoneyWorks【中日羅平假】
  • (4,344)【nico翻譯】シャルル/バルーン【中日羅平假】
  • (504)【翻譯】With you/luz 【中日羅平假】
  • (17,645)【nico翻譯】命に嫌われている。/カンザキイオリ【中日羅平假】
  • (1,316)【nico翻譯】ロキ/鏡音リン・みきとP【中日羅平假】
  • (6,248)【nico翻譯】廃墟の国のアリス/まふまふ【中日羅平假】
  • (7,716)【nico翻譯】夢ファンファーレ/HoneyWorks【中日羅平假】

ੈ

  • 【翻譯】もしも命が描けたら/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】大正浪漫/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】ラブレター/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】踊/Ado【中日羅平假】
  • 【翻譯】心という名前の不可解/Ado【中日羅平假】
  • 【翻譯】永遠のあくる日/Ado【中日羅平假】
  • 【翻譯】おとといきやがれ/まふまふ【中日羅平假】
  • 【翻譯】もう少しだけ/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【翻譯】三原色/YOASOBI【中日羅平假】
  • 【色分け.翻譯】シネマ/Ayase【中日羅平假】

ੈ

toggle 歌詞 (5)
  • まふまふ (16)
  • YOASOBI (14)
  • HoneyWorks (3)
  • はるまきごはん (5)
  • Orangestar/蜜柑星P (2)
  • 雜 (0)
  • 歌詞 (39)
  • 未分類文章 (1)

ੈ

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: